كعكاتي الشيف الشقي و مطعم الرعب

Wanpaku Kokkun no Gourmet World

...

معلومات اللعبة:

تطوير : تايتو/EIM.

الإصدار : 1992.

هذا تعريب آخر قديم أنهيته بمفردي (منصور) في 2013 و نشرته على الرومهاكنغ دوت نت، اضافة لمنتدى آخر زال عن الوجود.
المفروض أنه يتحسن أكثر في هذه النشرة، لكني فضلت، بل اصررت على نشره كما هو بالضبط، لأنني فخور بما قدمته وقتها حتى لو كنت مبتدئا. أعتذر من أعضاء الفريق الذين حاولوا اقناعي أن يتواصل العمل عليه قليلا لاصلاح بعض الامور فيه.
كان عندي مع كل تعريب في تلك الفترة أهداف تعليمية لنفسي. بالنسبة لهذا، عرفت معه كيف أغير خرائط التايل. كنت أستعمل الهيكس لذلك، و كتبت درسا في الخصوص. يبدو أن ذلك الدرس ألهم Dreamer كي يصير متفوقا علي بسنوات ضوئية في المجال، لذلك أنا سعيد أنه كان تعريبا ذو اضافة، و ساعد على رفع معايير التعريب.

اللعبة مستويات و حلوة للغاية و التحريك فيها ممتاز، من انتاج كنجي إينو، المشهور بألعاب مغايرة النبرة تماما. و هي ممتازة. لكن النسخة المنشورة في الغرب عوضت البطل و مسحت شاشة النهاية تماما... لذلك اخترت النسخة اليابانية.

ملحوظة: قام فريق آخر بإعادة تعريب هذه اللعبة بالنسختين الانكليزية و اليابانية، لدوافع متعلقة بخلافات بينهم و هذا الفريق، اضافة لأمور أخرى. هذه التعريبات صدرت في الربع الأخير من العام 2019. لو جاز لي أن أعبر عن انطباعاتي، فالجهد الكبير المبذول في تلك الحملة لم يتناسب كثيرا مع الجهد الذي أخذت حقه اللعبة من ناحية الإخراج التقني، رغم أني لم أكتف بنشرها قبل سنوات بتعريبي في 2013، بل نشرت ملاحظاتي أيضا حول تغيير خريطة التايل.
لكن، كي يحكم المتابع بنفسه، و بعد تفكير مطول بالمسألة، آثرت عمل موضوع لتعريبي القديم هذا هنا كي يظهر أكثر، و لا ينقلب هذا "التواضع" هضما لجانبي و جانب هذا المشروع. أرجو أن ينال هذا المشروع إعجابكم.

Panic_Restaurant-1 Panic_Restaurant-2 Panic_Restaurant-3  

فريق التعريب:

  • منصور: التعريب الأصلي في 2013.

مميزات التعريب:

  • من أول تعريباتي (و التعريبات على الاطلاق بعد مشاريع محمود لطوف) التي اعتمدت تغيير خرائط التايل، و بداية مشروع طويل لتحويل الخطوط الكبيرة العربية إلى خطوط بكسل آرت (لا توجد بتاتا في السوق العربية الحديثة)

طريقة استعمال التعريب:

(ملاحظة: جميع هذه الملفات المذكورة عادة وسط مجلدات مضغوطة بامتداد zip، تفتح ببرامج مثل 7zip قبل تطبيق هذه المراحل)

  • تحميل الأداة FLIPS  و فتحها مرة ثم اغلاقها.
  • تحميل اللعبة الأصلية - Wanpaku Duck Yume Bouken (Japan) nes rom (تصرفوا مع الشيخ غوغل لتدبرها بصيغة .nes)
  • تحميل باتش التعريب - تحميل
  • ننقر مرتين على ملف باتش التعريب (ستفتحه أداة FLIPS تلقائيا) ثم نختار اللعبة الأصلية بصيغة nes و نضغط الموافقة.
  • نفتح ملف اللعبة المعرب في محاكي نيس مثل FCEUX أو Mesen أو أي شيء من اختياركم.
  • يمكنكم الإطلاع على هذا الرابط لمعرفة كيفية تشغيل اللعبة على محاكي Mesen.

إن واجهتكم أية مشكلة، تواصلوا معنا على سيرفر ديسكورد أو روابط التواصل الاجتماعية في الموقع.

نرجو أن تستمتعوا بالتعريب.