التاريخ: 1989.
الشركة: نينتندو.

نعود لكم بعد فترة غياب وجيزة عن تعريبات ألعاب الريترو، مع لعبة مميزة غنية عن التعريف دفعت بسلسلة ماريو قدما في توجهها الحالي. لهذه اللعبة نسخ عديدة، لكن هذه الأصلية و فيها مميزات حذفت عن النسخ الأخرى.

كنا في الواقع قد انتهينا من تعريبها في ليلة، و مدة قصيرة لتعريب الصور، لكننا حرصنا على مستوى معين في الجودة في فريق الحلم المتجدد… و أركز على كلمة فريق، لأنه لولا هذا التعاون لما حققنا هذا المستوى من الإخراج.

سأترك قائمة مميزات التعريب تتكلم بنفسها.

  • منصور و %e تقاسما أدوار البرمجة و الرسوم.
    تصميم الخط الأولي و الشعار و أغلب ترجمة الحوارات من منصور، لكن الباقي جله من جهود %e.
  • لعبة معربة بالكامل من النص الأصلي الياباني.
  • خط جميل ثخين نعتبره النسخة العربية من خط النيس الشهير، صممه منصور.
  • نصوص من اليمين لليسار، بما فيها أسماء المستويات و نقاط الإستفهام في مكعبات اللعبة (كل واحدة كانت لها حلول برمجية مختلفة).
  • عدلنا باليت الألوان كي يظهر النص أوضح للقارئ.
  • شعار شاشة عنوان مصمم من الصفر للغة العربية مستوحى من شعار ماريو الأصلي لكن بمراعاة جماليات اللغة العربية.
  • الكثير من التعديلات الصغيرة الأخرى.

(ملاحظة: جميع هذه الملفات المذكورة عادة وسط مجلدات مضغوطة بامتداد zip، تفتح ببرامج مثل 7zip قبل تطبيق هذه المراحل)

  • تحميل الأداة FLIPS  و فتحها مرة ثم اغلاقها.
  • تحميل اللعبة الأصلية – Super Mario Bros. 3 (USA)‎ nes rom (تصرفوا مع الشيخ غوغل لتدبرها بصيغة .nes)
  • تحميل باتش التعريب
  • ننقر مرتين على ملف باتش التعريب (ستفتحه أداة FLIPS تلقائيا) ثم نختار اللعبة الأصلية بصيغة nes و نضغط الموافقة.
  • نفتح ملف اللعبة المعرب في محاكي نيس مثل FCEUX أو Mesen أو أي شيء من اختياركم.
  • يمكنكم الإطلاع على هذا المقال لمعرفة كيفية تشغيل اللعبة على محاكي Mesen.