قصر لويجي

Luigi's Mansion

LuigiMansionTitle

 يسعدنا فريق الحلم المتجدد أن نقدم لكم أول لعبة غيم كيوب تتحصل على تعريب على الإطلاق، و رأينا أن تكون البداية مع لويجي منشن، أو قصر لويجي، التي كانت من أول إصدارات الجهاز عند إصداره للسوق اليابانية.

نشكر على وجه الخصوص حماسة luigim1 لتعريبها، و هو معدل عربي برع في تعديل هذه السلسلة و استفادت ساحة التعديل الأجنبية من أبحاثه، و أسعدنا أن نتعاون معه لإصدار تعريب من هذه اللعبة على النحو الذي تستحقه. كما نشكر أخانا المبدع AdamSaeed الذي سبق أن تميز في تعريب ألعاب رعب سابقة مثل Silent Hill 2 و أبى إلا أن يعطي لهذه اللعبة بدون أدنى تنازل فني نفس المجهود في الإخراج الفني لها و لصورها كما هو معهود منه.

كان هذا المشروع مركونا لسنتين رغم الإنتهاء من نصوصه لإعتبارات متعلقة بالجودة و كوننا بجلنا عليه مشاريع أكبر مثل أسطورة زيلدا نفس البرية، لكن يسعدنا أن الظروف أخيرا كانت ملائمة لصدور هذا المشروع. نرجو أن تستمتعوا به في أوقات فراغكم من شؤون الدنيا و الآخرة، و يضفي عليكم البسمة و المتعة كما استمتعنا نحن بالعمل عليه. المفاجأة... أن لعبة زيلدا نفس البرية استفادت في تعريبها من هذا المشروع بطريقة غير متوقعة، سنترك لدقة ملاحظة المتابعين الفرصة لتخمين كيف كانت تلك الفائدة :)


مميزات التعريب

  • شعار معرب خصيصا لهذه اللعبة، متحرك وسط اللعبة
  • خط عربي كامل للحوارات مستوحى من نفس أسلوب الخط الأصلي
  • ترجمة لجل اللوحات البصرية النصية المستعملة. لم يكن من السهل هذا نظرا لتضييقات ذاكرة موروثة من جهاز نينتندو 64 لهذه اللعبة بالذات، لكننا لم نتنازل في إنجازها، حتى لو كان ذلك على حساب تأجيل نشرتها.
  • تعريب يحاول يحاكي روح النص الأصلية، و حتى ترميم بعض المحتوى المحذوف (مثل أغنية توكاتيكيه). كان أساس هذا التعريب مصطلحات سبق أن ظهرت في تعريبات أخرى لنا من سلسلة ماريو ترجمناها من الأصول اليابانية لها.
  • تستند اللعبة على أفضل نسخة لحد الآن من اللعبة: الأوروبية التي أضافت قلعة جديدة و بعض الإضافات للأشباح و الزعماء.

ننوي أن نقوم بتحديث مستقبلي نضيف فيه جزء 3DS من اللعبة (كونه يتطلب مجهود مشروع تعريب جديد) و أي إقتراحات من اللاعبين.

استعمال التعريب
هذا التعريب متوافق فقط مع النسخة 1.0 الأوروبية من Luigi's Mansion بنسختها لجهاز GameCube.
يرجى إختيار النسخة الصحيحة و إلا لن يتوافق معها التعريب.
التعريب يستعمل اللغة الإنكليزية أساسا. يرجى إختيارها لغة النظام في جهاز غيم كيوب (من إعدادات النظام أو من محاكي دولفين).

بخصوص إستعمال التعريب، فنظرا لتعدد صيغ الألعاب الممكنة، سنضع هنا دليلا لإستخراج ملفات اللعبة للمستعملين.

  • ننصح و نحث على تدبر القرص بالطرق القانونية (يمكن اجراء هذه العملية على قرص غيم كيوب قانوني للعبة لويجي منشن على جهاز وي معدل)، أو إن أمكن دعم نينتندو بشراء نسخة 3DS (المتوفرة حاليا للبيع) و تدبر نسخة بطرق "أخرى". يمكن السؤال في محرك بحث عن Luigi's Mansion Europe iso و اختيار النسخة 1.0.
  • المهم أنكم في نهاية الأمر تتصرفون كي يكون عندكم ملف iso حجمه 1.4 جيغابايت تقريبا. تضعونه في مجلد معلوم.
  • يفتح محاكي Dolphin و يتم الذهاب إلى Configuration ثم Paths و اختيار ذلك المجلد، كي تظهر لعبة لويجي منشن في الواجهة الرئيسية.
  • يجب القيام بعملية Extract Entire Disc. يمكن ذلك بطريقتين حسب نسخة دولفين:
    • النقر باليمين فوق اسم اللعبة ثم Extract Entire Disc
    • النقر باليمين فوق اللعبة ثم Proprieties ثم File System ثم ينقر باليمين فوق Disc ثم Extract Entire Disc
  • النتيجة في كل الحالات ظهور نسخة ثانية من Luigi's Mansion، لكن هذه المرة حجمها 0 ميغابايت. ينقر فوقها باليمين ثم Open Containing Folder
  • سيفتح متصفح الملفات مجلدا إسمه sys، يرجى الصعود للمجلد فوقه و ستجدون مجلدين هما files و sys

الآن نكون وصلنا مكان الملفات المستخرجة من لعبة لويجي منشن، على شكل نسخة ثانية احتياطية من اللعبة. تلك النسخة هي التي سيتم تعريبها، دون المساس بالأصلية. يكفي نسخ الملفات الموجودة في ملف التعويض - تحميل مع الموافقة على النسخ و التعويض للملفات.

طريقة بديلة لتطبيق التعريب
نشكر abodora على إعداد الباتش.

يستعمل برنامج Xdelta لتطبيق الباتش : تحميل، على ملف iso بحجم 1.4 جيجا للعبة Luigi's Mansion بنسخة أوروبية 1.0 (لو طرأ خطأ أثناء تطبيق الباتش فمعناه أن النسخة غير صحيحة)
النتيجة ستكون ملف iso معرب عند فتحه في محاكي دولفين أو على الأجهزة الرسمية مفكوكة الحماية (غيم كيوب، وي، وي يو).

أما إن كان يرجى توليد ملف iso من اللعبة لتجربته على الجهاز الأصلي، يمكن إستعمال أدوات مثل GCRebuilder. سنقوم في وقت لاحق بتوفير باتش جاهز للغرض.

فريق التعريب
ترجمة النصوص: منصور، أسغور، الضوء، صلاح، AdamSaeed، Mesho
تدقيق الترجمة: منصور، Mesho
تعديل: منصور (الخطوط)، luigim1 (تعديل أولي، فك الضغط، اسكربتات متفرقة)، صفا (جداول الخطوط)، كوتشيكي (تعديل أولي، فك الضغط)، الضوء (تعديل الصور، اصلاح أعطال الذاكرة و الصور)
تصميم الشعارات و الصور: AdamSaeed (شاشة العنوان، أغلب شاشات اللعبة)، الضوء (بعض الشاشات)، منصور (بعض الشاشات)
شكر خاص: داركو، أوبسرفر، دريمر. + بعض المتابعين الرائعين الذين طلبنا آرائهم بخصوص هذا التعريب.

أشكر هؤلاء جزيل الشكر على صبرهم على هذا المشروع حتى رأى النور أخيرا، و على تألقهم رغم كثرة الإنشغالات في سير عمل الفريق.

مشاريعنا المستقبلية بخصوص هذه اللعبة
يسرنا أننا استطعنا نشر هذا المشروع أخيرا... أما عن نسخة 3DS فقد تبين أنها مجهود تعريب كامل، من الناحية التقنية، و مع ذلك فهي تصلح حجرا نضرب به عصفورين بحجر واحد مثلما كانت نسختها الأصلية، لذلك ليست مستبعدة، لكن لن نعود لها لبعض الشهور على الأقل.
كذلك، لو يوجد مهتمون بتعريب الجزء الثاني و الثالث منها، فليعلمونا بوجودهم ♥